9.3.07

Irritar um Gavlês: Como fazer isso.....

Existem poucas coisas que me fazem sair do sério... Uma delas, e talvez a principal, é a incompetência alheia... Mas não é qualquer uma não... Tem que ser específica: Em local de trabalho!!!!! E se for algo voltado para o público em geral, putz, a minha vontade é de pular no pescoço e dar MUITA porrada...

Veja um exemplo:

Português:
Anúncio
O web site do Fotolog é temporariamente fora do serviçio. A equipe está trabalhando duramente para faça-o dísponivel outra vez. Entrementes, por favor use esta oportunidade para ir fora e faça alguns fotos. Nós esperamos veja-os.


Caraca, qual o problema de chamar alguém que saiba o português????? Qualquer pessoa que USE a internet sabe que o tradutor é uma bomba... Porque insistir????
E o pior, o cara que faz isso ganha um bom dinheiro para por ISSO na rede!!!!!!
São estes casos que me fazem pensar no futuro imbecil da humanidade....
E quem procurar com calma vai ver estes casos de assassinato da língua portuguesa em cada canto de sua própria casa... Principalmente em manuais de eletro-eletrônicos, jogos, etc, etc, etc...
Depois eu posto o resultado final do tradutor versus jogo de RPG!!!!

4 Comentários:

Às 11:30 AM , Blogger Bruno Saiago disse...

Este comentário foi removido pelo autor.

 
Às 11:39 AM , Blogger Bruno Saiago disse...

Essas traduções porcas feitas por um "translator" via web qualquer realmente irritam...
o basico para se trabalhar com web é saber um minimo ridiculo de inglês , o suficiente para traduzir de forma correta o texto: "O fotolog encontra-se indisponivel no momento".
Essa semana eu tentei usar um desses tradutores para traduzir a palavra "legerdemain"....a tradução "obvia" que ele me gerou quando eu pedi para passar para o português foi que Legerdemain é Legerdemain....
depois dessa eu me irritei e fui procurar um dicionario inglês-português.
ahh, Legerdemain significa trapaça e é um dos talentos que você pode atribuir ao seu personagem em Vampiro: a mascara , RPG da White wolf , traduzido pela Devir.

valew...AJ

www.ajreturns.blogspot.com

 
Às 2:43 PM , Blogger Leandro Bulkool disse...

Acho que o problema se agrava quando o público do Fotolog é composto em sua maioria por brasileiros. Isso faz com que seja uma obrigação deles ter alguém que domine inglês e português.

Mas fazer o que? Deve ter sido cortes de orçamento.

 
Às 7:29 PM , Anonymous Anônimo disse...

eu botei um tradutor no meu blog. Faz parte da seção "desopile o fígado". Morro de rir! Botei não pra traduzir, mas pra ver como ficava!! Só tenho medo que as pessoas levem a sério. :)
Mas você tem razão. Em manual é fogo! Eu costumo seguir manual olhando "as figurinhas". O problema é quando a coisa toda vem em corpo 6 e o "meu" corpo já passa dos 50...

 

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial